Genesis 11:7

HOT(i) 7 הבה נרדה ונבלה שׁם שׂפתם אשׁר לא ישׁמעו אישׁ שׂפת רעהו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3051 הבה Go to, H3381 נרדה let us go down, H1101 ונבלה confound H8033 שׁם and there H8193 שׂפתם their language, H834 אשׁר that H3808 לא they may not H8085 ישׁמעו understand H582 אישׁ   H8193 שׂפת speech. H7453 רעהו׃ another's
Vulgate(i) 7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Clementine_Vulgate(i) 7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
Wycliffe(i) 7 and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
Tyndale(i) 7 Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
Coverdale(i) 7 Come on, let vs go downe, & cofounde their tonge eue there, yt one vnderstonde not what another saieth.
MSTC(i) 7 Come on, let us descend and mingle their tongue even there, that one understand not what another sayeth."
Matthew(i) 7 Come on, let vs descende, and myngle theyr tonge euen there, that one vnderstande not what another sayeth.
Great(i) 7 Come on, let vs go downe, and confounde theyr language, that euery one perceaue not hys neyghbours speche.
Geneva(i) 7 Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
Bishops(i) 7 Come on, let vs go downe, and there confounde their language, that euerye one perceaue not his neighbours speache
DouayRheims(i) 7 Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another's speech.
KJV(i) 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
KJV_Cambridge(i) 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Thomson(i) 7 Come, let us go down and there confound their language that they may not understand each other's voice.
Webster(i) 7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Brenton(i) 7 Come, and having gone down let us there confound their tongue, that they may not understand each the voice of his neighbour.
Brenton_Greek(i) 7 Δεῦτε, καὶ καταβάντες συγχέωμεν αὐτῶν ἐκεῖ τὴν γλῶσσαν, ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον.
Leeser(i) 7 Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another’s speech.
YLT(i) 7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
JuliaSmith(i) 7 Come, we will come down and mix their lip that they shall not hear a man the lip of his neighbor.
Darby(i) 7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another`s speech.
ERV(i) 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
ASV(i) 7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
Rotherham(i) 7 Come on! let us go down, and there confuse their speech,––that they may not understand, each man the speech of his friend.
CLV(i) 7 Prithee! Descend will We, and there disintegrate their lip, that they may not hear each man the lip of his associate.
BBE(i) 7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
MKJV(i) 7 Come, let Us go down and there confuse their language, so that they cannot understand one another's speech.
LITV(i) 7 Come, let Us go down and confuse their language so that they cannot understand one another's speech.
ECB(i) 7 Give, we descend and mix up their lip, that man not hear the lip of his friend.
ACV(i) 7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
WEB(i) 7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
NHEB(i) 7 Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
AKJV(i) 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
KJ2000(i) 7 Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech.
UKJV(i) 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
EJ2000(i) 7 Now, let us go down and there confound their language that they may not understand one another’s speech.
CAB(i) 7 Come, let Us go down and confound their language, that they may not understand each the voice of his neighbor.
LXX2012(i) 7 Come, and having gone down let us there confound their tongue, that they may not understand each the voice of his neighbor.
NSB(i) 7 »Let us go down and confuse their language so they will not understand each other.«
ISV(i) 7 Come on! Let’s go down there and confuse their language, so that they won’t understand each other’s speech.”
LEB(i) 7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they will not understand each other's language."*
BSB(i) 7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
MSB(i) 7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
MLV(i) 7 Come, let Us go down there and confound their language, that they may not understand each other's speech.
VIN(i) 7 "Let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
Luther1545(i) 7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
Luther1912(i) 7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
ELB1871(i) 7 Wohlan, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht verstehen!
ELB1905(i) 7 Wohlan, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht verstehen!
DSV(i) 7 Kom aan, laat Ons nedervaren, en laat Ons hun spraak aldaar verwarren, opdat iegelijk de spraak zijns naasten niet hore.
Giguet(i) 7 Allons, et étant descendus, confondons ici leur langage de telle sorte que nul n’entende plus la parole de son voisin.
DarbyFR(i) 7 Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent pas le langage l'un de l'autre.
Martin(i) 7 Or ça, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.
Segond(i) 7 Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.
SE(i) 7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
ReinaValera(i) 7 Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
JBS(i) 7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
Albanian(i) 7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".
RST(i) 7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы одинне понимал речи другого.
Arabic(i) 7 هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
ArmenianEastern(i) 7 Արի իջնենք եւ խառնենք նրանց լեզուն այնպէս, որ ոչ մէկը չհասկանայ իր ընկերոջ ասածը»:
Bulgarian(i) 7 Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Croatian(i) 7 Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije."
BKR(i) 7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Danish(i) 7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
CUV(i) 7 我 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 彼 此 不 通 。
CUVS(i) 7 我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。
Esperanto(i) 7 Ni mallevigxu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia.
Estonian(i) 7 Mingem nüüd alla ja segagem seal nende keel, et nad üksteise keelt ei mõistaks!"
Finnish(i) 7 Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
FinnishPR(i) 7 Tulkaa, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä, niin ettei toinen ymmärrä toisen kieltä."
Haitian(i) 7 Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.
Hungarian(i) 7 Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
Indonesian(i) 7 Sebaiknya Kita turun dan mengacaukan bahasa mereka supaya mereka tidak mengerti lagi satu sama lain."
Italian(i) 7 Or su, scendiamo e confondiamo ivi la lor favella; acciocchè l’uno non intenda la favella dell’altro.
ItalianRiveduta(i) 7 Orsù, scendiamo e confondiamo quivi il loro linguaggio, sicché l’uno non capisca il parlare dell’altro!"
Korean(i) 7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Lithuanian(i) 7 Nusileiskime ir sumaišykime jų kalbą, kad jie nebesuprastų vienas kito!”
PBG(i) 7 Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
Portuguese(i) 7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
Norwegian(i) 7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Romanian(i) 7 Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
Ukrainian(i) 7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.